黑色的河流(中英文对照)
黑色的河流
我了解葬礼,
我了解大山里彝人古老的葬礼。
(在一条黑色的河流上,
人性的眼睛闪着黄金的光。)
我看见人的河流,正从山谷中悄悄穿过。
我看见人的河流,正漾起那悲哀的微波。
沉沉地穿越这冷暖的人间,
沉沉地穿越这神奇的世界。
我看见人的河流,汇聚成海洋,
在死亡的身边喧响,祖先的图腾被幻想在天上。
我看见送葬的人,灵魂像梦一样,
在那火枪的召唤声里,幻化出原始美的衣裳。
我看见死去的人,像大山那样安祥,
在一千双手的爱抚下,听友情歌唱忧伤。
我了解葬礼,
我了解大山里彝人古老的葬礼。
(在一条黑色的河流上,
人性的眼睛闪着黄金的光。)
The black Stream
I know what is a funeral,
I know the ancient funeral of the Yi people in the mountains.
(On a flowing black stream,
Human eyes glitter like gold.)
I see a stream of people moving quietly along a valley;
I see a stream of people shimmering with mournful ripples.
Silently it passes through the vicissitudes of life;
Silently it passes through the mystical world.
I see streams of people converging into a noisy sea beside death,
With the totem of their ancestors visualized on the vault of heaven.
I see the funeral attendants, their souls as if in a dream,
Changing into clothes of primaeval beauty amidst reports of shotguns.
I see the deceased as calm as the big mountain,
Under loving strokes of a thousand pairs of hands,
Listening to the plaintive dirges sung out of friendship.
I know that is a funeral.
I know the ancient funeral of the Yi people in the mountains.
(On a flowing black stream,
Human eyes glitter like gold.)