中诗网

您现在的位置是: 首页 > 中国诗人 > 吉狄马加

黑色的河流(中英文对照)

2006-05-22 作者:吉狄马加 | 来源:中国诗歌网 | 阅读:
黑色的河流我了解葬礼,我了解大山里彝人古老的葬礼。(在一条黑色的河流上,人性的眼睛闪着黄金的光。)我看见人的河流,正从山谷中悄悄穿过。我看见人的河流,正漾起那悲哀的微波。 沉沉地穿越这冷暖的人间, 沉沉地穿越这

黑色的河流

我了解葬礼,
我了解大山里彝人古老的葬礼。
(在一条黑色的河流上,
人性的眼睛闪着黄金的光。)

我看见人的河流,正从山谷中悄悄穿过。
我看见人的河流,正漾起那悲哀的微波。
    沉沉地穿越这冷暖的人间,
    沉沉地穿越这神奇的世界。

我看见人的河流,汇聚成海洋,
在死亡的身边喧响,祖先的图腾被幻想在天上。
我看见送葬的人,灵魂像梦一样,
在那火枪的召唤声里,幻化出原始美的衣裳。
我看见死去的人,像大山那样安祥,
在一千双手的爱抚下,听友情歌唱忧伤。


我了解葬礼,
我了解大山里彝人古老的葬礼。
(在一条黑色的河流上,
人性的眼睛闪着黄金的光。)


The black Stream

I know what is a funeral,
I know the ancient funeral of the Yi people in the mountains.
(On a flowing black stream,
Human eyes glitter like gold.)

I see a stream of people moving quietly along a valley;
I see a stream of people shimmering with mournful ripples.
Silently it passes through the vicissitudes of life;
Silently it passes through the mystical world.

I see streams of people converging into a noisy sea beside death,
With the totem of their ancestors visualized on the vault of heaven.
I see the funeral attendants, their souls as if in a dream,
Changing into clothes of primaeval beauty amidst reports of shotguns.
I see the deceased as calm as the big mountain,
Under loving strokes of a thousand pairs of hands,
Listening to the plaintive dirges sung out of friendship.

I know that is a funeral.
I know the ancient funeral of the Yi people in the mountains.
(On a flowing black stream,
Human eyes glitter like gold.)